◆3月のテーマ◆
イベントのある暮らし


第24回
渋い父の日


地味だなー。いくらなんでもあんまりではないか…。そう感じるフェスタもあるのがイタリアです。それは、「父の日」。日本と異なり、毎年3月19日となっています。

けれども、「女性の日」や「母の日」とは大違い。行事化などしてないような存在の薄さです。「お父さんになにか贈りましょう」の商戦もほとんど見かけません。イタリアってホント、どこまでもマンマの国。父親のイメージが強い国ではないようです。

伊語の「お父さん」は「papa」。最後の「a」にアクセントをつけ、「パパー」というように発音します。単に「パパ」となると、この国ではローマ法皇の意味になるのです。この「パパー」、トスカーナ地方やサルデーニャ島などでは、babbo(バッボ)となるのが一般的。そういえば、フィレンツェでもほとんどの人が「バッボ」と呼んでいたのを思い出しました。

マンマの愛称として、mammina(マンミーナ)という呼びかたがあります。直訳すると、「小さなお母さん」。つまり、「私の(僕の)愛するお母ちゃま〜」というような意味あいです。父親の場合のそれは、paparino(パパリーノ)。けれども、さほど耳にしません。父の日イベント色がごく低いのも、なんとなく納得できそうです。

だからといって「かわいそうなイタリアのお父さん。愛されていないのね」と決めつけるのは誤り。あまりにも日本的思考に他なりません。かつて上映されたタヴィアーニ兄弟監督による映画のタイトル『パードレ パドローネ』(直訳=父は主人)の語が現存しています。よくも悪くも、この国の父権は日本より「元気」と言えるでしょう。ある中年男性がこんな発言をしていました。

――父の日? いやー、祝ってもらった覚えないなー。プレゼントもなし。そういうのは、男性から女性へというのが我がイタリア人の常。ハハハハ、それもまたよし、だよね。
(c) タカコ・半沢・メロジー 

「Confeito」に掲載の 記事・写真・図表などの無断転載を禁止します。すべての著作権は(有)アルティスタと著者に帰属します。
転載を希望される場合は、 当編集部までメールでご連絡ください。